
Les caractères de l’écriture chinoise sont appelés des sinogrammes (ou 汉字 – hànzi en mandarin). Chaque caractère représente une syllabe.
Le nombre précis des sinogrammes existants est particulièrement contreversé.
Si l’on comprend l’ensemble des sinogrammes existant et ayant existés, on peut estimer leur nombre entre 40 000 et 80 000. Cependant, plus des trois quarts seraient des variantes graphiques.
Les lettrés chinois peuvent en connaître plus de 8 000, le chinois courant nécéssite la connaissance de 2 000 à 4 000 sinogrammes mais seulement 1 000 caractères suffisent pour lire 90 % des publications courantes.

Il ne s’agit pas d’image, mais d’un ensemble de traits dont l’ordre et le sens respectent des normes très précises. Un peu comme un mot écrit à partir de l’alphabet latin est une suite de lettres, les lettres étants également une suite de traits. Ecrire des sinogrammes sans respecter cet ordre est possible, mais devient vite illisible, un peu comme si le chinois recopiait l’alphabet latin en dessinant les lettres sans logique et fluidité.
Il faut également faire la différence entre les sinogrammes traditionnels et les sinnogrammes simplifiés.
Les sinogrammes traditionnels sont utilisés depuis le Vème siècle après JC. Aujourdhui, ils ne sont plus employés qu’à Hong Kong, Macao et Taiwan.Aujourd’hui, ils sont appellés traditionnels par oppposition aux sinogrammes simplifiés ; les chinois les désignent par le terme 繁体字 qui signifie littérallement « écriture compliquée ».
Dans les années 50, la République Populaire de Chine a standardisé les caractères et développé les sinogrammes simplifiés. Singapour et l’ensemble de la Chine continentale les utilisent aujourd’hui.
Plus complexes mais aussi plus esthétiques, la calligraphie chinoise utilise plutôt les caractères traditionnels.
|
Le nouvel an chinois
|
|
|
农历新年
|
農歷新年
|
|
Sinnogramme simplifiés
|
Sinnogrammes traditionnels
|
En général, lorsqu’aucune précision est spécifiée, il s’agit des sinogrammes simplifiés.
On peut classer les sinogrammes en différentes catégories :
- Les pictogrammes
Egalement nommés caractères simples, ils expriment de manière stylisée ou symbolique une réalité.
Ainsi le caractère 木 signifie « arbre » et les traits qui le composent dessinent le tronc et les branches.
Le caractère 王 signifie « le roi, l’empereur ». L’empereur est symbolisé par le trait vertical qui relie la terre (trait horizontal du bas), les Hommes (celui du milieu) et le ciel et les dieux (celui du haut).
- Les idéogrammes simples ou indicateurs
Ils sont utilisés pour exprimer une idée abstraite ou complète un pictogramme existant. En général, seul un trait bien placé indiquent la notion du sinogramme.
Ainsi le caractère上désigne la notion « de-dessus » et下se traduit par « au-dessous ».
De même, on retrouve le pictogramme木 de l’arbre dans le sinnogramme 本qui exprime la racine et dans le sinnogramme末 qui exprime la cime.
- Les idéogrammes composés ou agrégats logiques
Il s’agit d’une association d’éléments simples pour exprimer une idée, une notion.
Par exemple la France se traduit par 法国 : 法 exprimant les lois et 国 signifiant le pays, 法国 signifie littéralement « le pays des lois » et donc la France. De la même manière la Chine se traduit par 中国 qui signifie littéralement le pays du milieu, et les Etats-Unis par 美国, « le beau pays ».
De même, on triple le pictogramme木 de pour exprimer la notion de forêt 森.
- Les idéophonogrammmes
Il s’agit d’un caractère qui associe deux éléments, l’un indiquant le sens et l’autre le son du sinogramme.
Ainsi Maman se prononce « mama » et s’écrit 妈妈. 女 (nû) exprime la notion de femme et 马 (ma) indique la pronociation.
Cette catégorie de sinogrammes est la plus courante en Chine et représente plus de 90 % des caractères. L’élément phonétique n’est pas choisi au hasard et s’avère souvent sémantiquement motivé.
Remarque : Les idéogrammes simples et composés, ainsi que les idéophonogrammes utilisent souvent des clés. Les clés sont des sinogrammes particuliers car ils ne peuvent être utilisés seuls. On en dénombre actuellement 214 clés dans les dictionnaires chinois.
Par exemple, on retrouve讠la clé de la parôle dans les sinnogrammes说 (parler) et语 (la langue vivante)
- Les emprunts
Ils s’agit des mots qui ne possédant pas de caractères ont « empruntés » le sinnogrammes d’un autre mot dont la pronociation était proche.
Par exemple, le verbe venir se prononcait de la même manière que le mot blé (c’est à dire « lai »), n’ayant pas de sinogramme propre il s’appropria vite celui du blé 來. Par la suite, le mot blé changea de caractère et de phonétique, et donc aujourd’hui Blé se prononce mai et est représenté par le sinnogramme 麥 caractère dans lequel on reconnait 來.
- Les défléchis
Ce sont deux mots ayant la même étymologie. Dans leur évolution, ils ont gardés en commun un même caractère qui expriment des notions plus ou moins éloignées.
Par exemple le sinogramme 網 signifie aussi bien « capturer » que « filet » ; Ethymologiquement, ils proviennent tous deux d’un caractère signifiant « capturer des animaux avec un filet ».
Dans leur immense majorité, les caractères chinois n’ont pas la valeur de représentation phonétique du langage ; et il est indispensable de retenir par coeur la prononciation de chaque caractère. En conséquence, l’apprentissage des caractères chinois, qui sont fort nombreux, demande un effort de mémoire incomparablement plus lourd que celui exigé par les écritures phonétiques, dont la lecture ne consiste qu’à appliquer quelques règles d’épellation.
Par souci de simplification, les linguistes chinois, après de longs et prudents travaux préparatoires effectués dans divers milieux, ont adopté le Pinyin. Il s’agit d’une nouvelle forme d’écriture de la langue chinoise, soigneusement conçue pour en définir la prononciation.

La découverte de Pékin en 5 jours
Au coeur du Yunnan, l'enchantement de la nature
Pékin, Shanghai et deux villes paradisiaques en TGV
À la découverte de Guilin, Guiyang et les minorités ethniques de la Chine
Escapade à Putuoshan
7 jours Randonnée au nord du Yunnan
Les sages de Confucius et les Montagnes sacrées Taoïste Contactez-nous Conditions générales de vente Sécurité de confidentialité Sécurité de paiement Plan du site Partenaires
Heures de bureau : Lun - Vend 9h00 à 17h30 (GMT+8) Téléphone : (+86) 571 8527 8395
Fax : (+86) 571 8527 9002 Email : info@voyages-chine.com
Copyright © 2007-2012 Tous Droits Réservés voyages-chine.com Ltd